美中新聞Web
 Chinese American News  Web  
美中新聞網
美中養生氣功俱樂部 美中新聞生活手冊 美中黃頁 美中生活手冊 Taiwan Macroview TV 美中藝術館-Art Gallery
 

 

外交部:經濟學人原文無意侮辱


2012-11-20
印教科書宣揚 吃肉易說謊偷竊
搶購減價商品 美民眾提前排隊
經濟學人:台灣媒體誤譯bumbler報導
外交部:經濟學人原文無意侮辱
王建煊:馬不笨 只是魄力不夠
琉球美軍再肇事 酒醉闖民宅
美天文台精算 氣象局推翻萬年曆
明年農曆官民不同調 端午鬧雙包
小心選曆書 免得吉凶顛倒
氣象局:現在是秋天 並無「慢冬」名詞
 
以巴加薩衝突概要
鐵穹攔截九成火箭 以防護罩
東亞峰會 歐巴馬會晤溫家寶
18大後 專家聚焦台美中形勢
陸推銷武器 宣傳片模擬攻台
陸新攻擊直升機 鋒頭壓過戰機
貝德:未來4年美中台正面發展
美解除對緬進口禁令
美續對陸進口蜂蜜徵反傾銷稅
陸商務部:貿易摩擦少不了
 
 
    【美中新聞綜合外電報導】中央社電,外交部發言人夏季昌今天說,「經濟學人」認為將「bumbler」譯為「笨蛋」是誤譯,原意是形容行事猶豫或略帶困惑,無侮辱之意。

總部位於英國倫敦的媒體「經濟學人」(The Economist)網站日前刊登一篇標題為「Ma the bumbler」的文章,指總統馬英九第2任表現不如預期,頻繁調整政策也遭質疑;媒體將「bumbler」譯為「笨蛋」、「笨拙」。

夏季昌上午受訪時說,「經濟學人」亞洲版主編齊格勒(Dominic Ziegler)昨天回覆電子郵件給駐英國代表處表示,有注意到國內媒體「不負責任、錯誤地」將「bumbler」翻譯為「笨蛋」,並特別用中文標示這兩字。

夏季昌說,齊格勒認為這是重大錯誤翻譯,「bumbler」一字是形容行事時「有猶豫」或「略帶困惑」,原文沒有侮辱之意。

此外,有關台日漁業會談預備性會議原規劃於11月舉行,是否可能因日本解散眾議院、重新選舉而生變?夏季昌說,這不影響推動會談的進程,雙邊持續協商,也並未因主權因素受到延誤,仍盼於11月舉行預備性會議。



   
習近平接位 治黨急如星火   以巴緊張升高 聯合國籲冷靜   裴卓斯外遇連環爆 美政府止血    
 




Searching last 3 month issues ? Click Here!

For questions or comments please e-mail to 美中新聞主編室

-> -> ->現在時間是

@Copyright 2009-2012  Chinese American News Inc.

240x120
施哲三油畫雕塑藝術展示中心
 
240x240
Ad - Large Square Button
Space  reserve for 240Wx240H

C&H - Material Handling and Industrial Supplies C&H - Material Handling and Industrial Supplies

Foreclosure.com
  Regular  Button 125Wx125H
 
Medium Rectangle Button
240Wx120H
 
Large Square Button

240Wx240H
Vertical Wide Skyscraper
Ad Space: 240Wx600H
 
   

free counters

generic cialis online offers the best bargain as they outfit the transport control to entryway benefit and deal with security. The generic viagra online offers are tweaked thusly accordingly, to the center that it matches the necessities of each client. Edgy vital of money could be managed the help of unsecured payday loans or credits.